12:00 PM
Show transcript
Oh, the cooking! How do you know how to cook? Cooks are the cooks! My aunt was Rosalia Picciani—Rosalia Sardella, the dog. Ah, Rosalia Sardella, yes, not mine. She was to me—because her name is—she didn’t forget the last name that she put, no, because it’s the mother who was the cook.
Everybody filming! Camilla. But how old are you? Am I going to five? She’s—no, as in how she is. No, no, no, no. No. Mom, no, no, no, no. She was 90 years old. No, no. Yeah. No, it’s not about… Like a Dominican. You never did. You don’t—yeah, say how we—you never—Dominican. So sad. You can’t—is that what you are? See, a cachiocca. Come on, give me a glass of—she—milk, she says, and she doesn’t—a tea. She says she doesn’t—it’s not important. Yeah, why, she doesn’t even remember.
Okay, Lord, meet the main degree. Doesn’t matter who—these are the main—she—degree. Says sometimes I forget. And she says sometimes I don’t remember. You go, I’ll pass the good box. You pass the good box. And she—and I say, look at your showcase. See? And my friends pass the—ah, side—that’s so nice, her door. And then there’s that.
And I’m sitting in the kitchen—she says, the burnt man cooking—and my daughter in the kitchen. No, but there was—because she didn’t—they are afraid, not enough blood. They are afraid, too. Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes. It’s that way. Because I was respected for many years. So you don’t know. Wow.
Auto-generated transcript — machine-generated translation from Italian.
Cosa? Oh, la gine! Come sai cucinare. I cuochi sono i cuochi! Mia zia era Rosalia Picciani… no, Rosalia Sartella… il cane… Ah, Rosalia Sardella, sì, non la mia. Lei era per me, perché il suo nome è… non ricordo il cognome, che lei aveva messo, no, perché era la madre che cucinava.
Tutti che filmano! Camilla. Ma quanti anni hai? Vado a cinque? Lei no, come… come lei è. No, no, no, no. No. Mamma, no, no, no, no. Aveva 90 anni. No, no. Sì. No, non si tratta di… come un dominicano. Non l’hai mai fatto. Non… sì, dire come noi, noi mai dominicano. Così triste. Non puoi… è quello che sei? Vedi una cachiocca. Dai, dammi un bicchiere di… Lei latte dice, e lei non… un tè. Lei dice che non… non è importante. Sì, perché non si ricorda nemmeno.
Va bene, Signore, incontra il grado principale. Non importa chi, questi sono i principali… lei, grado. Dice: “A volte dimentico.” E lei… e dice: “A volte non ricordo.” Vai, passo la buona scatola. Tu passi la buona scatola. E lei… e io dico: “Guarda la tua vetrina. Vedi?” E i miei amici passano la… ah, lato che è così bello, la sua porta. E poi c’è quello. E io sono seduto… lei dice in cucina, lei… il bruciato dice che non… uomo che cucina, ricorda della sicurezza. E mia figlia in cucina.
No, ma c’era, perché lei… non hanno paura, non abbastanza sangue. Hanno paura… ah, anche. Sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì. È così. Perché sono stata rispettata per molti anni. Quindi non lo sai. Wow.
Auto-generated transcript.
Show transcript
What is it, huh? It's a liqueur, and it's made with pomegranate.
Oh, pomegranate. Pomegranate, interesting. Pomegranate liqueur. Okay, cheers, Ken. Try it out. I'm waiting—I can't do it on my own here.
And he keeps it in the freezer, like limoncello.
Oh yeah. Yeah. I don't know, the idea—oh, oh, come back. No, come back at that end. Little by little. Some of it—don't swim.
Apple and granola. Less grain. Ours—oh, is less grain. Enough, enough, enough, enough. Shake it really good.
Where's Jody and Carol? Oh my goodness. Yeah, let me go over there. Come and share some of this.
What are you drinking right now?
It's liqueur made out of pomegranate.
Really? Yeah. I've never had—how do you make it?
An A.S. secret. I say, oh, it's not like limoncello because, no, it's with the… less grain.
Auto-generated transcript — machine-generated translation from Portuguese.
Che cos'è? È un liquore ed è fatto con melograno.
Oh, melograno. Melograna, interessante. Liquore al melograno.
Okay, salute, Ken. Provalo. Sto aspettando, non posso farlo da solo qui.
E lo tiene nel congelatore come il limoncello.
Oh sì. Sì. Non conosco l’idea… Oh, torna, no, torna alla fine. Poco a poco. Una parte non galleggia.
Mela e granola… meno grano. Oh, è meno grano. Basta, basta, basta. Agitalo molto bene.
Dove sono Jody e Carol? Oh mio Dio. Sì, lascia che vada lì. Vieni a condividere un po’ di questo.
Cosa stai bevendo adesso?
È un liquore fatto con melograno.
Davvero? Sì. Non l’ho mai avuto. Come si fa?
Un segreto. Dico, non è come il limoncello, perché… no, è con i… meno grano.
Auto-generated transcript.
Show transcript
Domanda: perché? Questo è proprio il minimo.
Whoa, wow. È eccitante. È molto bello. Sai una cosa? Andiamo avanti. Quella è una parola molto divertente. Quindi… ha davvero odore di… non ha farina. Odore. C'è, c'è anche farina. Dolce. Vedi? Quindi questo è farina?
Ho libri di cucina che ti dicono come fare questo starter, eppure non è solo lievito. Ha davvero un odore molto lievitato. È farina che è stata… è… come si chiama questo? Mi dimentico. La glutenette? No, no, c’è… uh, un nome per questo starter. È in inglese. Intendi la lavanda? No, no, no, è un nome inglese per… oh, quando stai… non ho idea.
Lievitazione? No. Noi… non so. È un sostantivo. Ok, è quello che… qualcosa. Sì. Così familiare.
È molto appiccicoso. Sì. Per te, come pasticceria, l’odore è molto intenso. Mm-hmm. Sì, lo è. È per lo più lievito, ma con farina. Mette… mm… sì, nella stanza. È tanto.
Questo è yogurt, bello. Oh, lo so. È bellissimo. Per l’acidità. È la tua personalità. Deve essere il pH. Odori. Per il… sì, ok, il livello di pH.
Zuppa. Oh, ok. Se vuoi, puoi lavarti le mani se… va bene. Così possiamo rendere questo triste. Odora come se fosse birra. Ok. Sì, vero. Sì, sì, mi piace come la birra. Birra. Sì.
Ti ecciterà anche a te, sono così… odori… serio. Come birra. Sì, penso che sia… sì. Un amico… no, no, per no. Tu… oh, oh, è appiccicoso, sì. Sì, è molto appiccicoso. È per l’asilo. Uh, è come… uh, è come un bambino… oh, tipo mio figlio amerebbe questo, sì.
Auto-generated transcript.